zondag 29 maart 2009

avrupalılastırdıklarımızdansmız

Intussen heb ik mijn gezochte vrijwilligerwerk gevonden en ben ik al 5 weken "ehrenamtliche Mitarbeiterin" bij FörMig. FörMig is de afkorting van "Förderung für Kinder und Jugendliche mit Migrationshintergrund" en dat betekent ongeveer "Stimulering van allochtone kinderen en jongeren". Behalve dan dat een zo direct adjectief als "allochtoon" in Duitsland meteen als zwaar racisme geïntepreteerd zou worden, je spreekt hier van "mensen met migratie-achtergond" om politiek correct te zijn. Concreet houdt die "Förderung" in dat we extra les aanbieden voor Duits, Engels en wiskunde in groepjes van 3 tot 7 kinderen. Enerzijds is het doel extra ondersteuning aan te bieden voor problemen die aan taalachterstand te wijten zijn, anderzijds proberen we kinderen ook enthousiast te maken voor die vakken. Ongeveer de helft van de leerkrachten heeft zelf "Migrationshintergrund" - gelukkig spreken ze in tegenstelling tot mij wel bijna allemaal perfect Duits natuurlijk.

Ik zet me nu dus elke maandagavond met Shahab, Marcel, Alaa, Sneha, Canan en Nina aan tafel in een van de lokalen van de universiteit Hamburg en leid vlijtig functies af, stel exponentiële groeifuncties op en teken grafieken van rationale functies. Heel wat anders dan het inoefenen van de tafels met de 8-jarigen in Fabota. Maar ook erg leuk, want mijn groepje 18-20-jarigen (in Duitsland duurt de middelbare school wat langer) verdienen het etiket modelleerlingen. Ze komen vrijwillig, en zijn dus gemotiveerd, en bovendien indrukwekkend vriendelijk, open en beleefd. Geen klachten over jeugd van tegenwoordig van mijn kant dus. Eigenlijk is het de bedoeling dat ik echt les geef over specifieke thema's en niet gewoon help met huiswerk, maar dat is nog even zoeken hoe ik dat aanpak met 6 leerlingen uit evenveel verschillende scholen en klassen en niveau's. Ik heb intussen wel enkele ideeën om dat toch haalbaar te maken en ben tegenwoordig dus bezig met het opstellen van lesvoorbereidingen en bordschema's (nu alleen nog leesbaar leren schrijven op het bord). En zo kruipt het familiale onderwijsvirus toch weer waar het niet gaan kan.

We worden als leerkrachten niet zomaar voor de leeuwen geworpen, er wordt ook veel aandacht besteed aan ondersteuning en opleiding voor ons. Zo ligt er op mijn salontafel een pakje wiskundeboeken om beter te weten wat er in Duitse scholen onderwezen wordt, en zo hadden we dit weekend scholing. In totaal zijn we met een 50-tal leerkrachten (behalve ik zijn dat allemaal studenten, waarvan de meeste ook voor leraar studeren). Die waren vrijdag en zaterdag uitgenodigd in een cultuurcentrum in een van de wijken van Hamburg waar de niet-100%-Duitsers in de meerderheid zijn. Zo zie ik dan ook eens de andere plekken dan alleen de chique wijken in mijn buurt... We begonnen met een specifieke workshop rond ons eigen vak (voor mij: specifieke taalondersteuning in wiskunde-onderwijs) en konden nadien naar een voordracht van een pedagoge luisteren. Het spijt me voor alle pedagogen, en er zullen vast wel uitzonderingen zijn, maar deze pedagoge was een heerlijke illustratie van het cliché. Ik zou je niet kunnen vertellen wat de centrale draad in haar verhaal was, maar er kwamen heeeeeel veel moeilijke woorden in voor. De dingen die ik door het mistige vakjargon heen begreep waren ofwel zo logisch dat ze niet de moeite van het vertellen waard zijn ofwel volkomen in strijd met mijn eigen ideeen. En op elke vraag van het publiek kwam een uitgebreid antwoord, dat helaas weinig met de vraag te maken had. Maar de lekkere taarten maakten veel goed.

Vanmorgen dan om 8 uur uit bed gekropen voor deel 2. Dat begon pas om 10 uur, maar was aan de andere kant van de stad en dat betekent hier dus een uur onderweg. We kregen eerst een vlotte lezing over hoe je leerlingen kan begeleiden om betere teksten te schrijven. Daar heb ik dan vooral veel voor mezelf opgestoken... Mijn leerlingen spreken beter Duits dan ik, dus aan spraakstimulatie hoef ik gelukkig niet al te veel te doen.
En daarna werd het echt leuk met een les vergelijkende grammatica Turks-Duits. De grote meerderheid van Migrationshintergrundigen hier zijn namelijk Turks en door een paar basisprincipes van hun moedertaal te kennen, kunnen we makkelijker systematische fouten opmerken en verbeteren. Ik weet nu dus hoe het zit met lidwoorden (ze zijn er niet), met de andere manier van tellen (logischer dan wij het doen) en met de hoeveelheid suffixen die je achter een woord mag plakken. Min of meer ongelimiteerd blijkbaar. De titel van dit stukje begint met "avrupa" wat "Europa" betekent, en al de rest is suffix om zo tot de betekenis "jullie behoren tot hen die zich niet hebben later Europeïseren" te komen. Ik dacht dat de Duitsers goed waren in lange woorden maken, maar de Turken kunnen er dus ook wat van.

woensdag 25 maart 2009

Duveltjeskermis

's avonds: een stortbui, al doorweekt voor ik in mijn regenpak gekropen ben
's nachts: het raam dichtdoen omdat ik wakker word van de storm die buiten woedt
's morgens: wakker worden omdat het te warm wordt door de zon op volle kracht in mijn gezicht schijnt (gordijnen zijn toch een goed idee voor het geval het ooit weer echt zomer wordt)
's middags: sneeuw

Wie organiseert dat daarboven?

Wort des Tages: Er will uns gewarnt haben (Hij beweert dat hij ons gewaarschuwd heeft, maar ik geloof het niet helemaal), Sacko (kostuumvest), senkrecht und waagerecht (verticaal en horizontaal, dat was wel even een ontdekking na 5 maand in de beeldverwerkingsafdeling - ik dacht dat het alleen loodrecht en parallel betekende)

zondag 22 maart 2009

Zussenweekend

Ongewoon veel decibels en hoge frequenties in Hamburg vorig weekend: het voltallige Roose-Ransschaert-nageslacht verzamelde in het Noorden voor een zussenweekend. En deze keer geen weekend met historische stadswandelingen en kunstmusea, maar wel shoppen, kruidenmuseum, naar het strand en vooral veel tetteren (bij voorkeur drie gesprekken simultaan natuurlijk), lachen en lekker eten.
Edit: ik slaag er niet om blogger te vertellen dat ik dit prentje graag ook in voorvertoning in een ietwat fatsoenlijke resolutie krijg... tja, je kan er altijd op klikken.

dinsdag 17 maart 2009

Rundfunkgebührenabwicklungskonto

Ik hou zo van de Duitse taal, en vooral van het Duitse talent om eeeeeeeeeeindeloos lange woorden te construeren. Naar het Rundfunkgebührenabwicklungskonto moest ik zonet mijn luistergeld overschrijven, maar op het elektronische overschrijvingsformulier paste nog niet de helft van het woord.

In Duitsland bestaat het kijk- en luistergeld dus nog, en ook luistergeld voor wie enkel een radio heeft (ongeveer 5 euro per maand). Naar het schijnt gaat de GEZ (het controle-orgaan) ook bijzonder driest te werk bij het opsporen van zwartkijkers, en kan ik me door enkel een radio aan te geven gegarandeerd aan een controlecommando verwachten dat in militaritische stijl mijn appartement bestormt om dat verstopte TV-toestel te vinden. Want het KAN toch niet dat iemand geen TV kijkt?
Bij Sabrina, mijn voormalige gemeenschapshuisgenoot in Luik, proberen ze nog steeds om het kijkgeld van onze periode in Luik te innen. En dat was (1) buitenland, daar heeft de GEZ niks te zoeken, (2) een huis zonder TV, echt waar (die twee kapotte toestellen tellen niet mee).
Maar goed, ik kijk verlangend uit naar discussies met GEZ-ambtenaren die mijn TV-toestel gaan komen zoeken. En als ze even hard controleren als mijn collega's beweren, weten we meteen ook al waar al dat kijk- en luistergeld in geïnvesteerd wordt.

Wort des Tages: gemütliches Treiben, gesellige Runde (ik ben op zoek naar de vertaling voor "gezellige drukte", dit waren de suggesties van bartje en Sabrina - ik weet nog niet zeker of het echt is wat ik zoek)

Leesteken des Tages: In het Duits moeten er veel meer komma's dan in het Nederlands. Ik denk, dat ik daar al mijn hele Duitstalige leven lang fouten tegen maak. En ik wil proberen, om daar beter op te letten, maar ik vind, dat het er belachelijk uitziet.

Frage des Tages: Weet er per toeval iemand wat "slappe lach" is in het Duits? Mijn gesprekspartner kon niet alleen geen vertaling vinden, maar scheen het hele concept niet te kennen... O-ow, alarmerend. Scheelt er toch iets aan Duitsers en gevoel voor humor? Of zijn ze hier altijd gedisciplineerd en beheerst? Heeft er al ooit iemand een Duitser over de grond zien rollen van het lachen?

Opmerking des Tages: Op Radio1 hoor ik zonet een professor Engels beweren (ik luister 's avonds Peeters en Pichal via Internet) dat in het Duits het woord Fernsprecher (ver-spreker) gebruikt wordt in plaats van telefoon. Dat is volgens mij net zo'n grote onzin als die Hollanders die denken dat wij Vlamingen het woord spreekdraad gebruiken voor telefoon en over een wentelwiek spreken als we een helikopter bedoelen.

zondag 15 maart 2009

donderdag 12 maart 2009

Achterstallige foto's

Nog enkele fotootjes van dit weekend (met dank aan Pieter):

Hoog boven het water tussen de pakhuizen in Speicherstadt.

Dit autootje is al heel wat sympathieker dan die giganten van Ikea.

Het kleine zeilbotenhaventje in Övelgönne.

Een iets grotere boot op de vaart de haven van Hamburg uit, met uitzicht op het torenhuisje bij Finkenwerder.En bij de haven horen ook kranen en containers.

Niet half zo spannend als bartjes weekenduitstappen, maar ik vind Hamburg toch ook wel mooi.

zondag 8 maart 2009

Londense delegatie in Hamburg

Joepie, weer bezoek dit weekend: deze keer waren financieel expert Pieter en musuemologische deskundige Mimi op bezoek, dus zijn we langs de oude beurs en door het Hamburgmuseum gewandeld. En ook langs het stadshuis, door het oorlogsmonument van de Sankt-Nikolai-Kirche, tussen de oude pakhuizen en nieuwe lofts aan de Elbe, via het zeilschepenhaventje en de Portugese wijk, over de Reeperbahn (duitslands bekendste rosse buurt) en aan de oevers van de de binnen- en buiten-Alster (de twee meren in Hamburg).

En dan bleef er nog net genoeg tijd om lekkere thee te gaan kopen in Eppendorf, Duitse taart te eten, lasagne te maken en te poseren met uitzicht op de mooie Hamburgse huizen en bruggetjes. En het wordt lente in der schönsten Stadt der Welt!

Ik heb wel gemerkt dat ik mijn Nederlands al helemaal met Duitse woorden vervuil. Met Pieter en Mimi -die allebei beter Duits spreken dan ik- is het zo veel makkelijker de Duitse uitdrukkingen te gebruiken, die me vaak eerder te binnen schieten dan de Nederlandse. Toch maar proberen om volgende keer wat meer discipline aan de dag te leggen, anders beheers ik straks geen enkele taal meer...

Schindler's Lift

Opmerking van mijn oma in de lift van mijn gebouw: "Kijk, we staan in Schindler's lift".

dinsdag 3 maart 2009

Fitness is een onnozel concept

Eigenlijk vind ik het nog steeds idioot, met een hoop zwetende en puffende mensen samen in kleine ruimte tegen machines gaan vechten in plaats van buiten in het bos te lopen, langs de Elbe te fietsen of een boom om te hakken om die armspieren te trainen.

Maar het is zo'n heerlijk gevoel om na 5 maand eindelijk weer een fitnessstudio naar mijn zin gevonden te hebben en nu tegelijkertijd aangenaam vermoeid en sprankelend van energie in de zetel te liggen. Genoeg energie om nog gauw mijn huiswerk voor Duits te maken en nog even verder te werken aan de laatste paper voor Leuven, die nu toch wel eindelijk een keertje echt af moet zijn.

Wort des Tages: in de categorie "Liesbet klust": Keile (spie, niet de conferentie, maar wel zo'n ding wat je onder je kast steekt als de vloer niet recht is), Fassung (fitting voor een lamp), Bohrer (boorkop), Wasserwaage (waterpas); in de categorie "Liesbet geeft wiskundebijles": Zirkel (passer), Grundfunktion (primitieve functie), aufleiten (het omgekeerde van afleiden), Pohlstelle (daar waar je een verticale asymptoot hebt, heet dat bij ons ook pool? ), Nullstelle (nulpunkt), Kettenregel (kettingregel)